2017年考博英语翻译练习题材三

发现我的额头上有一小块一小块的白斑是什么原因 http://www.bdfyy999.com/bdf/zhuanjiadayi/changjianwenda/m/3632.html

提示:点击上方"考博圈"↑   

参考翻译

象棋(Chinesechess)两人玩的棋盘游戏,源于春秋战国时期的军事战略。早期的象棋由三部分组成:棋子、骰(dice)和棋盘。现代象棋没有骰子,它在棋子和棋盘方面与古代不同。棋盘有9行宽、10行长,共90个交叉点,构成方形网格(grid)。棋子在交叉点上落子或移动。对弈者在棋盘进行象征性的军很战争,部署马匹、战车,根据自己对棋局和游戏规则的理解组织军队。目前,中国象棋已传至全世界,进一步传承、发扬中国传统文化。

02

科学发展

ChineseAcademyofSciencerecentlypublishedanannualreportaboutitslatestscientificfindingsandtheprospectofthenextyear.Thereportconsistsofthreeparts:sciencedevelopment,moreadvancedtechnologydevelopmentandthesustainablestrategyofChina.ThefirstoneincludesthelatestfindingsofChinesescientists,suchastheresearchofnewparticleandthebreakthroughinthestudyofH7N9virus.Furthermore,ithighlightssomeproblemsweneedtofocusinnextfewyears.Thesecondoneannouncessomeheatedfieldsinappliedscience.Forexample,the3-dimensionprintandthestudyofartificialorgans.Thethirdonesuggestspeopleenhancethetopdesigninordertogetridofthestructuralobstaclesinindustrialupgradingandtopromotetheenergy-savingandemission-reduction.

参考翻译

最近,中国科学院(ChineseAcademyofSciences)出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分:科学发展报告、高技术发展报告、中国可持续发展战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破,该报告还突出强调了未来几年需要      

03

快速高架公交

Amodelofthe“TransitElevatedBus”debutedatarecenthigh-techexpoinBeijing.Passengerswouldboardaraisedvehiclethat’shighenoughtopassovertraffic.Carswouldbeabletomovebetweentwolegsofthebuses,whichwouldrunonrails.Itcouldrunatatopspeedof60kilometersperhourandcarryupto1,passengers.AprototypewillbedeployedatQinhuangdaothissummer,saidXinhua.

  

参考翻译

最近,在北京的高科技展览会上,展出了快速高架公交的模型。乘客可登上高架的运载工具上层,下方足以让其他车辆通行。高架公交在轨道上运行,而路面车辆可以在高架公交下穿行。这种公交最高时速为每小时60公里,最多可搭载1人。据新华社报道,快速高架公交将于今年夏天在秦皇岛试运行。

马上学

Transitelevatedbus的外形酷似巨型双层公交(double-decker),外媒也将之称为straddlingbus。

赞赏

长按



转载请注明地址:http://www.disanchanyea.com/dscyzy/12971.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: